Език и послание в някои писма на д-р Петър Берон

Настоящата статия има за цел да се занимание с някои от най-известните и емблематични писма в кореспонденцията на д-р Петър Берон, станали обект на изследване от множество критици. Позовавайки се на документи, извлечени от сборника „Д-р Петър Берон. Одринска българска мъжка гимназия „Д-р Петър Берон“ (1958) със съставители Ив. П. Орманджиев и д-р Ив. Ст. Пенаков, както и на труда „Извадки от Рибния буквар и писма“ (1926) със съставител Панайот Петров, а също и на книгите „Д-р Петър Берон. Живот и дело“ (1993) от Нели Бъчварова и Михаил Бъчваров и „Д-р Петър Берон. По архива на д-р Васил Бакърджиев“ (1999) със съставители Надежда Напетова и Розалина Джамбазова, статията ще се опита да припомни огромните заслуги на българския учен в сферата на образованието ни, както и голямата му благотворителна дейност. Избрани са едни от най-коментираните писма в част от трудовете, изброени по-горе. Благодарение на съдържанието им, можем да изведем примери за приноса на Берон в сферата на образованието отвъд делото му с „Рибния буквар“.

Освен посланията от писмата, статията ще се съсредоточи върху езика, ползван в тях. Д-р Берон построява правила в езика ни, които са валидни и до днес, но задачата, която си поставихме е да проследим дали тези правила, зададени в „Рибния буквар“, самият доктор ползва в личната си кореспонденция. Някои от писмата са твърде любопитни в езиково отношение и ще бъдат разгледани в частта с езиковите тенденции, наблюдавани в кореспонденцията му.

 

ПОСЛАНИЯ

Чрез подбрани негови писма, а именно първото и последното завещание на Берон от 1867 г. и от 1870 г., както и две по-ранни към котленц[1] и и епархията в Разград[2], настоящата статия цели да открои едни от най-често срещаните теми в кореспонденцията на българския деятел – огромната му загриженост към образованието в цялата страна.

Първата част писма се занимава с въпроси, важни за Берон и неговото дело при създаването на Българското книжовно дружество, която идея споделя още в предговора на „Рибния буквар“. В книгата „Д-р Петър Берон по материали от архива на д-р Васил Бакърджиев“ подробно са изложени доказателства за активната дейност на Берон при създаването на Българското книжовно дружество (БКД), което днес е познато като Българска академия на науките. Д-р Петър Берон издържа секретаря на БКД – Васил Д. Стоянов, когато той учи в Прага[3]. Берон е и връзката между граф Игнатиев и Българското книжовно дружество. Но може би най-важната подробност, е фактът, че в последното ръкописно завещание на Берон, малко преди смъртта му, от 1871 г., се оставят на БКД 30 000 златни франка и поръчение трудовете му да бъдат разпространявани. (Напетова/ Джамбазова 1999: 393).

Освен това в книгата „Д-р Петър Берон. Живот и дело“ авторите доказват ангажираността на учения към състоянието на образованието, училищата и учителите не само в родния му град Котел, но и в цяла България. Основна цел в главата „Д-р Петър Берон – покровител на образованието и меценат“ е да опровергае твърдения на учени като Михаил Арнаудов и проф. Борис Йоцов, които обвиняват Берон след издаването на Буквара в „изолирана кабинетна размисъл […], оставил без внимание българските борби за култура и политически напредък“ (Аршинкова ред. 1993: 113). Подобни твърдения от днешна гледна точка са лишени от доказателства и не могат да бъдат приети като истинни. Днес ние разполагаме с по-голям набор от изследвани писма, които показват родолюбивата отдаденост на Берон към своите сънародници. В сборника „Д-р Петър Берон. Живот и дело“ авторите успяват да извлекат достатъчно доказателства за това чрез завещанията на доктора. В първото завещание от 1867 г. Петър Берон има модерна идея за създаване на училища, които да бъдат в помощ на децата, без да бъдат разделяни според вярата им. Дава наредби и какви учители от различни държави да бъдат наети, за да обучават децата на поне три чужди езика. Освен разпределение на доходите, Берон посочва какво точно да изучават учениците. Не забравя и образованието на момичетата, които трябва да се учат „да шият и кроят дрехи за жени и за мъже“ (Михалчев/ Миятев 1958: 164). По-голямата част от завещанието показва желанието на доктора за организация, насочена най-вече към създаване на подходящи училища. Своята бащина къща оставя за сграда на училище. От приходите от имението Скорила, както и от напечатаните му трудове на френски език, той определя да се ползват за нуждите на учениците, за храна и спане в училището. По-късно същото завещание е отменено спрямо Теохар Папазов, Васил Папазов и Лука Радулов. В новото завещание от април 1871 г., написано много малко преди смъртта на Берон, имението Скорила се завещава ръкописно на БКД. С всичко изброено дотук става ясно, че д-р Петър Берон има ясна концепция за създаването на училища, отпускане на помощи за храненето и спането на учениците от малките села, записани в дадено училище, както и наемането на учители не само от България, но и от чужбина с цел изучването на няколко чуждестранни езика. Твърденията по-горе за нехайността на учения към ситуацията в държавата, са напълно опровергани.

В същия сборник е преписано и цяло писмо на Берон до котленци, представящо желанието му да се основе дружество, което да се занимава с делата на училищата по други градове освен в Котел: „Аз бих искал да се състави едно дружество (естерия), което да се грижи не само за училището на нашето отечество, но и за училищата на другите градове: от това дружество да се плаща на всички учители, и то да гледа и да бди за парите, които са посветени за училищата на страната, както то, тъй също да ради и за всички училища на България“ (Аршинкова ред. 1993: 115)[4]. Неговата молба е да се намери човек, на когото да постави задачата да се осведоми за състоянието на училищата из страната, има ли училище във всеки град, кой учителства в даденото училище, името му, колко ученици има, откога учителства, какво преподава, с какво се занимават учениците му след това, колко дълго време се застояват в училище или кога го напускат, колко ученици имат нужда от книги, като за целия този труд Берон ще поеме всички разноски.

Освен своите проекти за подпомагане на образованието у нас, Берон отговаря на молби за отпускане на помощи при създаване на нови училища. В писмо с дата 19.09.1846 г. урежда въпроса около основаване на девическо училище в разградската епитропия по нейно желание. Той се съмнява в създаването на чисто девическо училище, но се съгласява да дари пари за смесено училище, както и 50 букварчета. (Петров 1926: 32).

Представянето на съдържанието на избраните писма осветлява още повече фигурата на човека, подпомогнал изграждането на книжовния български език, дарявал средства за училища, за учители, за студенти в чужбина, пряк участник в създаването на Българското книжовно дружество. Д-р Петър Берон е водел кореспонденцията си най-вече на тези теми и си заслужава да бъде разгледан езика, който ползва в писмата си. Освен тези писма успяхме да открием и едно твърде любопитно писмо, изпратено от Берон до Раковски, което ще бъде анализирано в края на статията.

 

ЕЗИК

В частта, която следва, обект на анализ ще бъде езикът в споменатите по-горе писма. Ще бъде проследено дали някои от познатите в „Рибния буквар“ езикови особености присъстват в личната му кореспонденция.

На първо място в „Буквара с различни поучения“ се наблюдава „разширена употреба на подчинени изречения с връзка който“ (Андрейчин 1886: 181). В писмата също изобилстват изречения с такава структура:

  1. „…децата, които ще си имат брашното от тях си…“ (Завещание 1867)
  2. „Момчетата ще учат два занаята, които са нужни в селата, дето живеят.“ (пак там)
  3. „…села, от които да се зачене работата…“ (пак там)
  4. „…жителите, на които се раздава приходът…“ (пак там)
  5. „Между децата, които на едно живуват…“ (пак там)
  6. „Селяните, които видят…“ (пак там)
  7. „…други, на които имат уверение…“ (пак там)
  8. „…къща, която аз оставям…“ (пак там)
  9. „…децата, които ще спят и ще се хранят в училището…“ (пак там)
  10. „…дружество, което да се грижи…“ (Писмо до котленци 1832-1838)
  11. „…парите, които са посветени за училищата…“ (пак там)

„Частицата за образуване на бъдеще време в „Рибния буквар“ е ще“ (Андрейчин 1986: 182). Същото без изключение се наблюдава в избраните писма на Берон.

„Остатъци от черковнославянската „литературна“ норма“ (Андрейчин 1986: 181), типична за Буквара, личи в писмата му в думи като желтици, чоловѣк, усердие, возблагодаря, изполня, возраст.

Глаголните окончания за 1л., ед. ч. и 3л., мн. ч. за глаголи от II спрежение навсякъде са изписани с мекостта им без изключения: изпълня, кроят, убедят, извадят, правят и др. Тази мекост е „последователно представена в „Рибния буквар“ (Андрейчин 1986: 182).

Третото издание на „Рибния буквар“ излиза през 1846 г. В него редукцията от е в и е премахната, тъй като Берон я обособява като диалектна (Георгиева/ Жерев/ Станков 1989: 102). Въпреки това в Буквара са употребени доста думи с редуцирани гласни, но това се дължи на липсата на книжовна норма и несигурността на автора как да изпише тези думи. Същото са забелязва и в писмата на д-ра до самия му край. В писмото му до БКД от 19.04.1870 г. се наблюдават такива примери в думи като тилеграф, примине, съюзът „че“ се изписва „чи“ – това е константно при Берон. Любопитно в това писмо е изписването на пълната форма на лично местоимение за 1л., ед. ч. в дателен падеж: „у мени“, при положение, че още в първото издание на „Рибния буквар“ се използва „мене“. В писмото до котленци еднократно е употребено „учиници“ и малко по-надолу в писмото – „ученици“ докато още в първото издание на Буквара се използва „ученици“.

Във всички издания на “Рибния буквар“ и във всички, разгледани от нас писма на доктора, „членната морфема за множествено число е -тѣ“ (Андрейчин 1986: 182), окончанието на глаголите за 2л., мн. ч. също е -тѣ. Изключение прави едно единствено писмо – „Писмо до епитропите на разградската школа от 1846 г.“, в което са употребени думите: младити, сиромашкити, ще приемати, пишити, ищити. В това писмо редукция се наблюдава дори в името на родния му град – Котилъ. Без да имаме предварителна информация относно това писмо, то изглежда твърде нестандартно за последователния език на д-р Петър Берон. Датата е от особено значение, тъй като до този момент „Рибния буквар“ е издаден вече три пъти, и подобно несъответствие във въпросното писмо изглежда съмнително. Случаят с това писмо е по-нестандартен и смятаме, че той заслужава по-задълбочен анализ в бъдещи разработки. Можем само да предполагаме откъде произлиза тази особеност. Дали е допусната някаква грешка при преписа на писмото, дали Берон го е диктувал на някого и след това просто се е подписал. Ако писмото е диктувано, това би означавало, че д-р Петър Берон е говорел с редукцията, типична за котленския диалект и съвсем съзнателно и премислено е изписвал ятова гласна вместо и в края на тези думи.

Още един любопитен детайл е, че в писмото си до Раковски с дата 14.08.1962 г., в което пише за изпращането доброволец за легията в Белград и обещава парична помощ, Берон изписва голяма част от думите с латинска графика (mnogo, umate или смесено черnogoretzatъ). Възможно е, по причина че праща писмото от Париж, да е започнал да бърка двете азбуки или да смесва езиците. Всъщност това наистина е любопитен проблем, дори можем да кажем актуален, тъй като и днес българите, владеещи чужди езици, понякога смесват изписването на български думи с латински букви.

В заключение може да се изведе (изключвайки двете по-особени писма), че Берон е почти напълно последователен в езика си както в трудовете си, които подлежат на публикация, така и в личната си кореспонденция. Изключение правят употребените на места думи с редуцирани гласни, но те са малки детайли в цялостната лична отговорност, която Берон си е наложил като книжовник.

 

ЛИТЕРАТУРА

Първична литература:

Орманджиев, Пенаков 1958: Орманджиев, И., Ив. Ст. Пенаков. Д-р Петър Берон и Одринската българска мъжка гимназия Д-р Петър Берон, Сборник от писма и документи. София: БАН, 1958.

Панайот 1926: Панайот, П. Извадки от Рибния буквар и писма. София: Държавна печатница, 1926.

 

Вторична литература:

Андрейчин 1986: Андрейчин, Л. Из историята на нашето езиково строителство София: Народна просвета, 1986.

Аршинкова, ред. 1993: Д-р Петър Берон. Живот и дело. Под ред. Севдалина Аршинкова. София: Феникс, 1993.

Георгиева, Жерев, Станков, ред. 1989: История на новобългарския книжовен език. Под ред. Елена Георгиева, Стоян Жерев, Валентин Станков. София: БАН, 1989.

Напетова, Джамбазова 1999: Напетова, Н., Розалина Джамбазова. Д-р Петър Берон по материали от архива на д-р Васил Бакърджиев. София: УИ „Св. Климент Охридски“, 1999.

 
1. Това писмо е познато като „Писмо до котленци“ и не носи дата. „Намерено е в сбирката на Райно Попович“ (Петров 1926:31).
2. Писмото носи заглавието „Писмо до епитропите на разградската школа“ и е от 19.09.1946 г. (Петров 1926: 32).
3. Историята около следването на студента Васил Д. Стоянов в Прага е представена подробно в сборника чрез две неизвестни до момента на написването му писма от младия тогава Стоянов. Той пише до своя приятел Йозеф Вацлав Фрич с молба да предаде писмо на д-р Петър Берон, в което го моли за парична помощ, чрез която да се издържа в Прага, докато завърши обучението си. Тези писма не влизат в езиковия анализ на настоящата статия, тъй като те се отнасят до личността на Берон, а не са писани лично от него, но сметнахме за нужно да отделим място и за тях, тъй като са част от доказателствения материал за подпомагането на доктора на български студенти в чужбина, а в този случай – на бъдещия секретар на Българското книжовно дружество.
4. Статията предлага този цитат от сборника „Д-р Петър Берон. Живот и дело“ със съвременен правопис, но в частта с езиковите анализи е ползван текстът на писмото, отпечатан в книгата „Извадки от Рибния буквар и писма“ (1926), където е запазен оригиналният правопис и диалектните особености на Бероновия правопис.
  • Страница: 55-60

ПОЛИТИКА ПО СИГУРНОСТТА

Моля, прочетете внимателно тази Политика за поверителност и защита на личните данни, преди да използвате този уеб сайт.

Повече информация

УСЛОВИЯ ЗА ПОЛЗВАНЕ

Моля, прочетете внимателно тези Условия за ползване на сайта, преди да използвате този уеб сайт.
С достъпа си до този сайт, Вие се съгласявате със следващите по-долу условия.

Повече информация

КОНТАКТИ

Списание „Съвременна лингвистика“
Факултет по славянски филологии
СУ „Св. Климент Охридски“
бул. Цар Освободител №15, каб. 139А
София 1504
тел. 02 930 8393
editors@modern-linguistics.eu
www.modern-linguistics.eu